Quy trình bố trí biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao đối với công tác biên phiên dịch các hoạt động đối ngoại và hợp tác quốc tế như thế nào?
- Quy trình bố trí biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao đối với công tác biên phiên dịch các hoạt động đối ngoại và hợp tác quốc tế như thế nào?
- Vụ Hợp tác quốc tế có trách nhiệm như thế nào với công tác biên phiên dịch của Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao?
- Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao phải tổng kết và đánh giá hoạt động của nhóm như thế nào?
Quy trình bố trí biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao đối với công tác biên phiên dịch các hoạt động đối ngoại và hợp tác quốc tế như thế nào?
Căn cứ theo khoản 2 Điều 9 Quy chế tổ chức và hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao Ban hành kèm theo Quyết định 162a/QĐ-TANDTC năm 2020 quy định về Quy trình bố trí biên phiên dịch như sau:
Quy trình bố trí biên, phiên dịch
1. Trưởng Nhóm biên, phiên dịch điều phối, phân công công việc của Nhóm.
2. Đối với công tác biên, phiên dịch các hoạt động đối ngoại và hợp tác quốc tế:
a) Đối với thành viên Nhóm biên, phiên dịch thuộc công chức Vụ Hợp tác quốc tế, Ban quản lý Nhóm phân công nhiệm vụ cho các thành viên;
b) Đối với thành viên Nhóm không thuộc điểm a, khoản 2 Điều này, là công chức, viên chức thuộc hệ thống Tòa án nhân dân thì Thủ trưởng đơn vị chủ quản có trách nhiệm xem xét, bố trí và đảm bảo điều kiện cho công chức, viên chức được trưng tập thực hiện nhiệm vụ trên cơ sở đề nghị bằng văn bản của Trưởng Nhóm biên, phiên dịch.
c) Đối với thành viên Nhóm biên, phiên dịch không thuộc hệ thống Tòa án nhân dân, Ban quản lý Nhóm trực tiếp thực hiện việc điều phối công việc.
3. Đối với phiên dịch tại các phiên tòa, Tòa án nhân dân tại nơi diễn ra phiên tòa liên hệ trực tiếp với phiên dịch hoặc thông qua Ban quản lý Nhóm để được hỗ trợ.
Như vậy, quy trình bố trí biên phiên dịch đối với công tác biên phiên dịch các hoạt động đối ngoại và hợp tác quốc tế như sau:
- Đối với thành viên Nhóm biên phiên dịch thuộc công chức Vụ Hợp tác quốc tế, Ban quản lý Nhóm phân công nhiệm vụ cho các thành viên;
- Đối với thành viên Nhóm không thuộc công chức Vụ Hợp tác quốc tế, là công chức, viên chức thuộc hệ thống Tòa án nhân dân thì Thủ trưởng đơn vị chủ quản có trách nhiệm xem xét, bố trí và đảm bảo điều kiện cho công chức, viên chức được trưng tập thực hiện nhiệm vụ trên cơ sở đề nghị bằng văn bản của Trưởng Nhóm biên, phiên dịch.
- Đối với thành viên Nhóm biên phiên dịch không thuộc hệ thống Tòa án nhân dân, Ban quản lý Nhóm trực tiếp thực hiện việc điều phối công việc.
Tòa án nhân dân (Hình từ Internet)
Vụ Hợp tác quốc tế có trách nhiệm như thế nào với công tác biên phiên dịch của Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao?
Căn cứ theo Điều 10 Quy chế tổ chức và hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao Ban hành kèm theo Quyết định 162a/QĐ-TANDTC năm 2020 quy định về Trách nhiệm của Vụ Hợp tác quốc tế như sau:
Trách nhiệm của Vụ Hợp tác quốc tế
1. Chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan thuộc Tòa án nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân cấp cao, Tòa án nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tổ chức thực hiện Đề án này.
2. Phân công công chức của Vụ Hợp tác quốc tế thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch.
3. Chủ trì xây dựng kế hoạch, hồ sơ tuyển chọn thành viên và kế hoạch bồi dưỡng nâng cao trình độ ngoại ngữ cho các thành viên của Nhóm biên, phiên dịch gửi Vụ Tổ chức - Cán bộ thẩm định, trình Chánh án Tòa án nhân dân tối cao ký ban hành.
4. Quản lý hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch. Trường hợp phát sinh khó khăn, vướng mắc, kịp thời báo cáo Chánh án Tòa án nhân dân tối cao để chỉ đạo giải quyết.
Theo quy định trên, Vụ Hợp tác quốc tế chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan thuộc Tòa án nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân cấp cao, Tòa án nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tổ chức thực hiện Đề án này. Đồng thời, Vụ Hợp tác quốc tế có các trách nhiệm sau:
- Phân công công chức của Vụ Hợp tác quốc tế thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch.
- Chủ trì xây dựng kế hoạch, hồ sơ tuyển chọn thành viên và kế hoạch bồi dưỡng nâng cao trình độ ngoại ngữ cho các thành viên của Nhóm biên, phiên dịch gửi Vụ Tổ chức - Cán bộ thẩm định, trình Chánh án Tòa án nhân dân tối cao ký ban hành.
- Quản lý hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch. Trường hợp phát sinh khó khăn, vướng mắc, kịp thời báo cáo Chánh án Tòa án nhân dân tối cao để chỉ đạo giải quyết.
Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao phải tổng kết và đánh giá hoạt động của nhóm như thế nào?
Căn cứ theo Điều 13 Quy chế tổ chức và hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao Ban hành kèm theo Quyết định 162a/QĐ-TANDTC năm 2020 quy định về Trách nhiệm của Nhóm biên, phiên dịch như sau:
Trách nhiệm của Nhóm biên, phiên dịch
1. Thực hiện các quy định tại Quy chế này và các quy định của pháp luật có liên quan.
2. Định kỳ hằng năm tổ chức tổng kết, đánh giá hoạt động và báo cáo Chánh án Tòa án nhân dân tối cao kết quả hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch.
Như vậy, định kỳ hằng năm tổ chức tổng kết, đánh giá hoạt động và báo cáo Chánh án Tòa án nhân dân tối cao kết quả hoạt động của Nhóm biên phiên dịch.
Mai Hoàng Trúc Linh
Quý khách cần hỏi thêm thông tin về Tòa án nhân dân Tối cao có thể đặt câu hỏi tại đây.
- Người bị bạo lực gia đình có được quyền lựa chọn chỗ ở khi áp dụng quyết định cấm tiếp xúc không?
- Quy hoạch chi tiết dự án cải tạo nhà chung cư phải có chỉ tiêu nào? Có thể lập quy hoạch đồng thời với đánh giá chất lượng nhà chung cư không?
- Viên chức Bộ Tư pháp được xếp loại không hoàn thành nhiệm vụ trong bao nhiêu năm thì bị đơn phương chấm dứt hợp đồng làm việc?
- Mẫu phiếu đánh giá việc giải quyết thủ tục hành chính của các đơn vị tại Trụ sở chính Ngân hàng Nhà nước? Cách chấm điểm tiêu chí đánh giá?
- Đối tượng được hỗ trợ bằng tiền không quá 05 lần giá đất nông nghiệp khi bị thu hồi đất theo Luật Đất đai mới?